All the Rivers
by Dorit Rabinyan
translated from Hebrew by Jessica Cohen
I remember spotting this book in the Serpent’s Tail catalogue last year and immediately liking the sound of it. It had potential to be brilliant or awful, to deal with complex matters sensitively or insensitively. Thankfully, to my mind, Rabinyan got it just right.
Liat is a translation student spending the academic year in New York City. She is practical and idealistic. Hilmi is a painter struggling for his artistic break. He is passionate and pessimistic. When they meet one day in a coffee shop there is instant attraction, but it also immediately clear that theirs won’t be a straightforward courtship. Besides the fact that Liat has only six months left on her visa, there’s the question of where she will be moving back to. Because she is from Israel and he is from Palestine.
The narrative isn’t quite linear, dealing with different aspects of the relationship in turn. First there’s getting to know each other. Then there’s Hilmi’s burgeoning art career. Then how they act around their friends. And so on. The day of Liat’s departure keeps getting close, only for the story to jump back a few months to fill in fresh detail. It feels very much like the way someone remembering events might structure their thoughts.