Like a cactus you grow without bothering anyone

Me and You
by Niccolò Ammaniti
translated from Italian by Kylee Doust

Back in 2003 I reviewed Ammaniti’s bestselling novel I’m Not Scared for my student newspaper. I loved it, but I read a lot of great books that year and quickly forgot that particular one. When this novel came out and got positive reviews I recognised Ammaniti’s name but couldn’t place it. So it sat on my TBR for years before I finally picked it up – primarily because I wanted a short book to read.

This does what all good novellas do: keeps the story simple but emotionally powerful. It made me smile, it made me laugh, it made me catch my breath in shock. A misfit teenage boy narrator might be an old trope but Ammaniti does something original with it. And Lorenzo is not just any teenage misfit.

One February morning, 14-year-old Lorenzo packs for a skiing holiday with friends. He says goodbye to his family and then proceeds to hide in a rarely used cellar in the basement of his family’s apartment building. For a week.

Continue reading “Like a cactus you grow without bothering anyone”

The power of a great title

Clash of Civilizations Over an Elevator in Piazza Vittorio
by Amara Lakhous
translated from Italian by Ann Goldstein

This book is clever, funny, insightful, serious and lighthearted all at once. I bought it on the back of a glowing review I read somewhere (possibly Eva of A Striped Armchair? Sorry I’m not sure on that) and am so glad that I discovered both an excellent book and a very interesting new publisher to me.

This book blends together a tried and tested format with a very modern story and characters. It’s a murder mystery, with alternate chapters made up of diary entries by the now missing – and therefore prime suspect – Amedeo, and the chapters in-between each narrated by a different character involved in the story.

They all live in an apartment building on Piazza Vittorio in Rome managed by the redoubtable Benedetta, or “the Neapolitan”. In fact, the residents come from all over – elsewhere in Italy, in Europe and the whole world. Immigration, racism and racial stereotypes are the central theme here. This one building is home to people from different parts of society, including a university professor, a travel agent, a cafe owner, a film student and an unemployed former chef. Each has their own view of the world and their own limits on what they observe or question.

The humour is evident right from the start, with Iranian immigrant Parviz despairing at his inability to hold down a job, convinced that he keeps getting fired because he doesn’t like pizza; despairing at the concierge Benedetta’s persistent use of a word he thinks (wrongly) is a swear word; despairing at the police repeatedly arresting him for feeding the pigeons, which he cannot comprehend being a crime. It is clear that this is a series of misunderstandings, largely based on his almost non-existent Italian. But he is not being mocked. Rather, Lakhous is pointing out how easy it is for people to choose anger and resentment rather than try to understand and be understood.

And the misunderstandings continue, get worse even, among people who do (or can) speak the same language but fail to listen to each other. Or prefer to believe their own prejudices and stereotypes rather the evidence before them. This can lead to some horrifying assumptions, but the humour – often revolving around the apartment’s elevator, which is central to many a row between residents – keeps the tone from getting too serious.

This is a short, fun read that has a lot to say and does it supremely elegantly. I will be on the lookout for more from this author and this publisher.

First published as Scontro di civiltà per un ascensore a piazza Vittorio in 2006 by Edizioni.
This translation published 2008 by Europa Editions.