translated by Roger Senhouse
Colette is one of those highly rated authors whose works I continue to read but fail to be bowled over by. I think I understand the attraction but I am not personally attracted.
This book is, based on my experience, a typical example. The story is simple, the writing is simple, with lucid descriptions and a lot of detail about the setting. Characters’ thoughts and feelings are voiced and yet we never truly get to know them. Perhaps it doesn’t help that the book is so short.
Vinca and Philippe’s families have holidayed together in Brittany every summer of their young lives. They have grown up together thick as thieves, under the assumption that their innocent friendship will one day turn into marriage. But this summer Vinca is 15 and Phil is 16 and suddenly teenage hormones make it hard to remain innocent. The appearance of a mysterious older woman in Phil’s life only complicates things further.
The storyline is largely predictable because, well, people are. There is a definite air of sadness about the loss of innocence; in fact I found the point to be pressed a little too hard. Maybe it’s because I was never sad to leave my childhood behind (because I was always eager to grow up, not because I had a bad childhood), but I find it hard to relate to this series of delicate, poignant moments.
Some of the language is beautiful and the story has stood the test of time pretty well, which I think is greatly helped by the seaside setting – kids still swim, rockpool, clamber over rocks and largely exist without noticing their parents.
I will continue to buy Colette’s books when I spot them in second-hand bookshops (few if any of her books are still in print in English) because they’re not bad and maybe one will touch me and get me enthusing.
First published 1923.
This translation first published 1955.